Both Scott Russell Sanders and
Christoph Irmscher address the problems inherent to studying Audubon’s writing,
problems which stem in part from the “tidy-minded” editing of his
granddaughter, Maria Audubon (Sanders 1).
Sanders describes how the Audubon writing “cooked” by Maria’s editing is
blander than the original – stripped of references to sex, feelings, or excess –
and made, in other words, more correctly Victorian (2-3).
In addition to these deletions,
Maria also excises Audubon’s frequent references to his audience. In “My Style of Drawing Birds” (Irmscher edition),
Audubon repeatedly invokes his reader as companion, student, admirer, and judge. He tells us that his original “mankin” “cannot
[be] describe[d] in any other terms than by telling you that when it sat up it
was a very tolerable looking ‘Dodo’!” (760). The tone of jovial camaraderie is followed by
a strategic withholding of information from the reader. In speaking to the wife of his tenant at Mill
Grove, Audubon tells us “a curious scene ensued… which is not worth your While
to hear” (761). Such authorial reserve could
be interpreted as an instruction to the reader to pay greater attention to what
follows, as this will take the place in the narrative of other, held-back
information. A paragraph later, he
engages the reader again: “Think not reader,” and, later in the paragraph, “Reader,
this was what I shall ever call” (761). These
calls upon the reader urge him/her to participate as witnesses in the trajectory
of Audubon’s bildungsroman. The more
frequent calls upon the reader occur at the climax of the “New discovery,” when
Audubon begins using wires to arrange recently-deceased birds prior to painting
them. Audubon does not just conceive of
his reader as companion (or admirer?) at such moments of discovery, however. He also invites his reader to judge the
finished product which stems from that moment, “Successfull or not, I leave for
yourself to decide” (763) – essentially a rhetorical question. Audubon seems to be constructing an ideal
audience: one which will laugh with him at his early attempts, pay attention to
the important parts of the narrative, admire the apparent stroke of genius which
allows him to go forward with his project, and be present for the final,
triumphant, reveal of the drawings.
Maria deletes each of these
references – either excising the single words, “reader,” “you,” or the entire
clause or sentence which refers to audience.
This is puzzling: Maria’s recalibration of her grandfather’s character
to erase its “asperities” (to borrow from Audubon’s description of his own
style) is understandable, albeit lamentable in our eyes. But why should she interrupt the conversation
which Audubon establishes with his audience?
I am not sure why Maria should
interfere in this particular way with Audubon’s writing, but will speculate
that this aspect of her editing perhaps stems from the same motivation which
inspired her to delete his references to strong feeling, sex, etc. If her goal was to re-craft Audubon’s persona
into a standard-issue Victorian gentleman, then the references to the reader –
which could be seen as emphasizing the distance between author and reader –
must be deleted as well. Audubon’s
readers were wealthy, sometimes noble, and highly-educated; Maria would prefer
that Audubon be seen as one of them.
Instead, Audubon’s references to the reader could be seen to establish
his role as one emphatically distinct from them: the authentic frontiersman
leading his audience into the wilderness.
His attempts at establishing a conversational equality with his readers would
be interpreted by Maria as another acknowledgment of their actual inequality. Whenever we come across a reference to
ourselves as readers, after all, we are reminded that we are just readers, and are distinct from the
author as consumers rather than producers of the text. In this sense, Maria’s consistent deletions
of Audubon’s “dear reader” moments could be seen as re-fashioning Audubon’s
character by papering over, however slightly, the differences between a wealthy
cultured reader and an individual whose buckskin dress figures the nineteenth-century
status of American culture, emerging out of the wilderness.
Imaginatively, I wonder if Maria
cringed as she thought of her grandfather walking through London in fringed
buckskin. Perhaps she would have
preferred that he be a more genteel armchair naturalist, the kind which he
repeatedly assured his readers he was not.
Excellent post, Mary. Lots of insightful information and speculation about the editing of Audubon's writing. I admire your writing, too. Many nice turns of phrase. Also, I'm interested in your use of "bildungsroman." Is Audubon's My Style of Drawing Birds usually considered a bildungsroman? Or is that your description of the romantic, self-mythologizing persona he uses?
ReplyDeleteI think the "bildungsroman" reference is actually quite appropriate--think how the narrative starts out with the father as a point of reference and how young Audubon then, through trial and error, finds a way of coming to terms with his inability to represent nature just as it is.
ReplyDeleteOne further thought about Maria: she was doing this in the 1880s and 1890s. Think how much science had progressed. Audubon's volubility has become an embarrassment.